又來到講心得的時間,今天想講的是BL漫畫的出版社ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ
出版社直接影響到漫畫的素質,在選購漫畫時,腐人們很多時需要注意。
所以和大家分享一下也未嘗不是件好事。
我在書櫃中隨機抽取八本不同出版社的BL漫畫作圖樣參考,大家不需要留意書名,只在意包裝就好。
左起東販、尖端、台灣角川、尚禾、晶采、典亞、晨星、尊龍。
其實香港也有出版社推出過BL漫畫,不過因為翻譯太惡劣,於是我一本也沒買,就不談那家出版社了。(廣東話翻譯,你能想像到小雞雞的廣東話是甚麼嗎?)
先談一下質素較高的出版社。它們分別是東販、尖端、台灣角川、尚禾和晶采。
東販、尖端、台灣角川、尚禾都是「正版」,拿到了日方版權才會推出單行本。
以紙質來算,台灣角川,尖端及東販的質素都很不錯,但尚禾和晶采則是稍遜。
尖端在BL漫畫上已經是跟貼了潮流,很早前它已經知道腐女子的市場很大,也陸續推出BL漫畫,可以說是搶了正版漫畫市場的很大部分。
其次是台灣角川和東販,它們兩家最近也陸續推出BL漫畫。
比較高質素的出版社是晶采。
雖然沒有分辨正式的日本版權,但肯定的是相比起其他盜版漫畫更有素質。
紙質方面,尚禾有點偷懶,封套用較簿的粉紙去印,摸上手輕飄飄。
而晶采的封面則用了啞面膠,但沒有封套。
其實一摸就知道當中的分別,東販、尖端、台灣角川在封套的紙上是比較多花功夫,紙質也較硬。
在內頁方面,也以東販、尖端、台灣角川為首,這三家用的紙較平滑,摸上手的質感算是不錯。
當然其實漫畫的紙本身不會相差多遠,典亞的漫畫紙有時也會不錯所以不作多提。
講完紙質就講翻譯,也是比較重要的一環。
這五家公司,我覺得翻譯以台灣角川為首,其次是尖端、東販、尚禾、晶采。
翻譯的好壞很多時要看譯者,而台灣角川有多名算是資深的翻譯人員。
由於是正版公司的關係,我相信一本漫畫的翻譯會交由不同人去修訂所以翻譯的感覺很穩定。
尖端和東販也一樣,翻譯穩定。
尚禾和晶采的漫畫在翻譯時,有時則會出現譯者的個人化情緒,但翻錯的機率不算大,比起盜版說是很不錯。
比較高質素的出版社大致上是這樣。
現在該談一下較低素質的出版社,它們就是典亞、晨星和尊龍。
晨星等於尊龍,只是改頭換面後的名稱,這家公司現在已經沒有用(或很少?)「玻璃館」這名字來出書了。
晨星算是一個新系列這樣。
尊龍和典亞這兩家公司感覺其實令人覺得頗神秘,以我在網路上所聽回來的八卦消息是,其實尊龍和典亞的經營者是同一家族的人,不過這是別話,不是今天要討論的題材。
尊龍和典亞都有一個共通點,他們都不是正版。
沒有得到日方的授權就會馬上自行推出漫畫,好處是快捷,但短處是素質參差。
正版漫畫沒有的問題都可以在尊龍和典亞中可以找出來。
先談印刷,封面的套子其實是有東販的素質,不過內頁是慘不忍睹。
可能因為沒有原稿的關係,印刷內頁時很差。
漫畫內頁不時有出界的現象,很多接近邊緣的字和圖有時會被切割機切走。
而且,有時因為排版出現問題,有時會整個單元的字或是圖都消失了。
我試過買一本典亞出品,由櫻井しゅしゅしゅ老師所作的《森林之王》,整個單元的字都不見了,真令人氣餒。(;´Д`)
另外,印色方面也較差,很多時會出現乳化或不夠墨的情況。
還有大家都需注意的是,這兩家出版社都會把「重要部分」用白色筆、對話框或是黑色線網塗走,令人少很多樂趣。(ノ`Д´)ノ彡┻━┻(正版的會較有良心但還是有些部分會這樣做…)
而翻譯方面,我個人比較推薦晨星(和典亞相比的話)。
畢竟晨星(即尊龍)在歷史上比起典亞長得久,就算翻譯也會有進步這樣。(←おぃおぃ(;゚Д゚))
當然,其實因為是盜版也不能太計較,要好翻譯的話當然要買正版的漫畫。
之前也有提過典亞會自行收集作者短篇來自製單行本,所以購買前大家適宜先到日本Amazon查閱最近日本有否該單行本的推出,不然將來真的出了日本單行本時就等於買了兩次。
當然,你想要快人一步看到新故事,而又不大要求的話,這兩家出版社也是個選擇。
這次先分享到這兒,功課去功課去ヽ(´ー`)ノマターリ
PS.對了,要通知一下在香港的大家。
在信和二樓的那家「信和漫畫」,最近把BL漫畫的價錢推高了,一本要35元。
現今竟然是童年夢的BL漫畫(尊龍和典亞)最為便宜,但當然童年夢只有較舊的啦。
出版社直接影響到漫畫的素質,在選購漫畫時,腐人們很多時需要注意。
所以和大家分享一下也未嘗不是件好事。
我在書櫃中隨機抽取八本不同出版社的BL漫畫作圖樣參考,大家不需要留意書名,只在意包裝就好。
左起東販、尖端、台灣角川、尚禾、晶采、典亞、晨星、尊龍。
其實香港也有出版社推出過BL漫畫,不過因為翻譯太惡劣,於是我一本也沒買,就不談那家出版社了。(廣東話翻譯,你能想像到小雞雞的廣東話是甚麼嗎?)
先談一下質素較高的出版社。它們分別是東販、尖端、台灣角川、尚禾和晶采。
東販、尖端、台灣角川、尚禾都是「正版」,拿到了日方版權才會推出單行本。
以紙質來算,台灣角川,尖端及東販的質素都很不錯,但尚禾和晶采則是稍遜。
尖端在BL漫畫上已經是跟貼了潮流,很早前它已經知道腐女子的市場很大,也陸續推出BL漫畫,可以說是搶了正版漫畫市場的很大部分。
其次是台灣角川和東販,它們兩家最近也陸續推出BL漫畫。
比較高質素的出版社是晶采。
雖然沒有分辨正式的日本版權,但肯定的是相比起其他盜版漫畫更有素質。
紙質方面,尚禾有點偷懶,封套用較簿的粉紙去印,摸上手輕飄飄。
而晶采的封面則用了啞面膠,但沒有封套。
其實一摸就知道當中的分別,東販、尖端、台灣角川在封套的紙上是比較多花功夫,紙質也較硬。
在內頁方面,也以東販、尖端、台灣角川為首,這三家用的紙較平滑,摸上手的質感算是不錯。
當然其實漫畫的紙本身不會相差多遠,典亞的漫畫紙有時也會不錯所以不作多提。
講完紙質就講翻譯,也是比較重要的一環。
這五家公司,我覺得翻譯以台灣角川為首,其次是尖端、東販、尚禾、晶采。
翻譯的好壞很多時要看譯者,而台灣角川有多名算是資深的翻譯人員。
由於是正版公司的關係,我相信一本漫畫的翻譯會交由不同人去修訂所以翻譯的感覺很穩定。
尖端和東販也一樣,翻譯穩定。
尚禾和晶采的漫畫在翻譯時,有時則會出現譯者的個人化情緒,但翻錯的機率不算大,比起盜版說是很不錯。
比較高質素的出版社大致上是這樣。
現在該談一下較低素質的出版社,它們就是典亞、晨星和尊龍。
晨星等於尊龍,只是改頭換面後的名稱,這家公司現在已經沒有用(或很少?)「玻璃館」這名字來出書了。
晨星算是一個新系列這樣。
尊龍和典亞這兩家公司感覺其實令人覺得頗神秘,以我在網路上所聽回來的八卦消息是,其實尊龍和典亞的經營者是同一家族的人,不過這是別話,不是今天要討論的題材。
尊龍和典亞都有一個共通點,他們都不是正版。
沒有得到日方的授權就會馬上自行推出漫畫,好處是快捷,但短處是素質參差。
正版漫畫沒有的問題都可以在尊龍和典亞中可以找出來。
先談印刷,封面的套子其實是有東販的素質,不過內頁是慘不忍睹。
可能因為沒有原稿的關係,印刷內頁時很差。
漫畫內頁不時有出界的現象,很多接近邊緣的字和圖有時會被切割機切走。
而且,有時因為排版出現問題,有時會整個單元的字或是圖都消失了。
我試過買一本典亞出品,由櫻井しゅしゅしゅ老師所作的《森林之王》,整個單元的字都不見了,真令人氣餒。(;´Д`)
另外,印色方面也較差,很多時會出現乳化或不夠墨的情況。
還有大家都需注意的是,這兩家出版社都會把「重要部分」用白色筆、對話框或是黑色線網塗走,令人少很多樂趣。(ノ`Д´)ノ彡┻━┻(正版的會較有良心但還是有些部分會這樣做…)
而翻譯方面,我個人比較推薦晨星(和典亞相比的話)。
畢竟晨星(即尊龍)在歷史上比起典亞長得久,就算翻譯也會有進步這樣。(←おぃおぃ(;゚Д゚))
當然,其實因為是盜版也不能太計較,要好翻譯的話當然要買正版的漫畫。
之前也有提過典亞會自行收集作者短篇來自製單行本,所以購買前大家適宜先到日本Amazon查閱最近日本有否該單行本的推出,不然將來真的出了日本單行本時就等於買了兩次。
當然,你想要快人一步看到新故事,而又不大要求的話,這兩家出版社也是個選擇。
這次先分享到這兒,功課去功課去ヽ(´ー`)ノマターリ
PS.對了,要通知一下在香港的大家。
在信和二樓的那家「信和漫畫」,最近把BL漫畫的價錢推高了,一本要35元。
現今竟然是童年夢的BL漫畫(尊龍和典亞)最為便宜,但當然童年夢只有較舊的啦。
文章標籤
全站熱搜

正如大大所說的,盜版的好處就是快捷(價格卻是沒便宜到,變厚兩頁就加十塊二十塊,變薄則不變= =)。 所以即使不大願意,我還是常買尊龍和晨星的書。 除了內頁翻譯有夠差,甚至還常出現上下文不連貫的情形,我覺得這個問題比較大= =a 重點部位被對話框遮住或塗白,不論正版盜版皆有之,讓人閱讀的興致頓時大減。雖然沒有特別想看「那裡」但是一個大大的對話框(裡面常是「嗯」「啊」等無意義句子)或白色塊狀物很突出地出現在眼前實在是。。。 然後我很有意見的是封面的R18標示,希望能標得更不明顯一點或者採取貼紙方式,不然每次看到那大大的警告都覺得很破壞封面美感。
原來有沒有原版,會影響到印刷出來的品質。感謝您的解說,非常詳盡,令我受益匪淺。 您所言不錯,有無版權真的和書本的品質,有很大的關係。感覺上像尖端角川這一些正版書,不論BL漫或小說,在各方面品質都好很多。拿到手裏,感覺就很不一樣。 最近我在逛出租店時,看到一個叫作"獵人"的新(?)出版社,印刷的品質我感覺上和尊龍典亞差不離多少,不過倒是驚見不少還算滿新的BL漫(這些書目要等到版權書上市,恐怕很難)。
是不是還有一家叫"青文"????就是出-是ZE-那個..... 是正版還是翻版??@@
>加拉茲 >重點部位被對話框遮住或塗白,不論正版盜版皆有之 用對話框比較令人不爽,尚禾的書嘛…嗯… >欣迪 不用客氣~ 其實角川現在的書已經低質了很多,以前的書質比現在好太多了。 >五郎 的確是有,不過我寫的時候手頭上沒有青文的書。青文是正版來的。
汗....貌似我家有好幾本也是"玻璃館"的....浪費了錢買盜版了~ (哭) 但是, 好像有些漫畫只在"盜版出版社"才有中文版(?)
我覺得晶采的紙質非常好耶,之前我是不知道如何,但從我最近入手的兩本漫畫來看(居酒屋明樂和草間老師那本),印刷品質和青文差不多了(對了,ikaru親沒提到青文呢),青文一直以來印刷品質都最得我心,他們用的紙質是厚的書夠重,剪裁也很好,且平滑,黑就是黑白就是白,看的非常舒服,故是-ZE-能由青文代言也讓我很開心,說回話題,晶采那兩本漫畫也給我這麼好的感覺,就是這樣~ 基本上我個人不太喜歡尖端(還是台灣角川我忘了==)的書了,有過幾本入手時輕的跟沒有重量一樣,拿在手上一點實感都沒有,紙也偏薄,還有點毛感,東販算是我比較滿意的出版社~而尚禾...除去最重要的H場景來說,每本書的賣相以我來看都不算佳,有時候在挑書的時候都會讓我選很久...而很多好書我都不買,就是因為尚禾會用萬惡的對話框遮住... 再說說盜版的~我之前有買,後來就完全不買盜版的了,品質令人不敢恭維阿~~
上述的每個出版社我都有買過,除了典亞跟尊龍(= =因為聽說品質真的很不好所以就沒有買了).至於尚禾,對話框這東西讓我忍無可忍了,上個月就拒絕往來了!(雖然新出的BL漫畫都很吸引人,但還是忍了下來沒去購買= =咳~~).除了上面的比比說有青文之外,還有個叫瑪朵出版社,它是最近新開的出版社,但他出了一些蠻有名的書,像沒有錢的小說(其他的忘記了).而青文我有買是-ZE-跟夏目維朔的作品.夏目維朔的作品非常的好看!! 說到尖端,書的重量越來越輕,輕到我拿著它都不知道了= =.(順到一提,它也軟到可凹成U型ㄌ) 盜版的部分,我買了晨星三本書就沒在買了. 忽然才想到,還有長鴻出版社,但我同學說他又被叫斷頭鴻,心有點怕怕,於是就開始沒在買了(除了全一集,但還是有風險= =)
哦...原來是這樣子的(拿筆記本抄下 之前我都沒有特別去在意出版社的問題... 原來當中有那麼多學問的... 真是謝謝你的解說=] 另外...那家店竟然加價了?! 太過份了!!!(翻桌)<--純粹發洩...不好意思^^"
話說,我發現我買的那兩本都是瑪朵的...我記錯了說>< 不過晶采的絕配天成還是很不錯的^^ 長鴻的書太貴了,不過很多好書都給他搶到代言權...= = 阿對了,東立的書最近也挺不錯嗯...要看是東立的哪館出版了 不管怎麼說,還是買日版最讚了!XD
玛朵虽然是家新出版社,不过我对这家出的书都很有好感,引进的作品都很喜欢,像是吉永史老师的《美食之乐更胜恋爱》。 尖端的书确实轻,不过拿在手上看就很轻松了,纸质不白不伤眼,有点环保纸的感觉。 尚禾……看到他我只能扶额了……对话框满天飞,还是一摸一样的形状,画面都被破坏掉了 抬头看楼上,惊闻“断头鸿”称号,看来我的《黄金岁月》是出不完了T_T
lastquarter親...雖然很容易斷頭...不過我相信總有一天會出完的...(望天) 黃金歲月已經看完了,哭的稀哩嘩啦的...決定入手日版的好了,質也比長鴻故意做歪歪的好的多= = 還是不喜歡尖端的"輕"書,紙薄薄的,拗起來軟的跟什麼一樣 > < 不過親提到環保,那我就要完全認同尖端的書了這樣XD
廣東話翻譯,你能想像到小雞雞的廣東話是甚麼嗎?) 因為不會說廣東話,所以很好奇啊... = = 重點部位用對話框來遮還能接受,用涂白的簡直太沒職業道德了!(╯‵□′)╯︵┴─┴
我最近買了一本日本文庫版的BL小說,文庫版大概巴掌大小,但是掂一掂重量,竟然和一般台版的版權書差不多,有點驚訝。是紙質的關係吧。 而且日版文庫書雖小,插畫確很精美。反而是台版書插圖邊邊被裁掉一小截~~~~無言~~~就算只是一個抽屜角落或窗櫺,也是插畫家的心血呢~~~
尊龍和典亞真的是出奇地驚人的出版社(汗 不過說到新出版社的話,我倒是很推薦(好像不是很新但是還是算新的)原動力 雖然說他的BL書量其實不多,但紙質實在是好到一種驚人的地步,外皮通常是用特殊紙(我買到的幾本有的是霧面紙、有的是水彩紙那種質感的表面),內頁是光滑的比東立的紙還要厚,更重要的是──該有的彩頁一頁都不少啊啊啊!!!! 目前台版的aph就是給原動力拿到代理,整個就是很讓人興奮XD (我絕對不是原動力的推銷員囧,只是他那種品質實在太令人感動了)
我個人是有偏愛尖端跟角川的書 一些漫畫看書封就知道感覺好或不好了說 翻譯的部分我是沒在注意就了 不管是什麼出版社的看書的封面決定我要不要敗的說 ((喜歡的作者就另當別論了(哈哈
斷頭鴻真的讓人很咬牙切齒! 禾田老師的「幻惑的鼓動」就斷在第七集...!! 雖然他們出版社是說日方不給後面的版權........ 為什麼會有這種事情..! 而且印刷爛、封面也很糟!很早就注意到了,就是沒意願從租書店帶回來看... 要不是我自己去日本玩的時候帶了兩本月刊回來(雖然不懂日文), 剛好看到「幻惑」裡的很重要的章節... 才發現這套畫風其實很讚!...立刻敗了1~7集回來...但是也掉入無底大坑坑坑(迴音) 不過以翻譯來講,我覺得翻譯這本書的譯者翻的很順... 看過網路版的翻譯...有點謎啊...這一部是逼我學日文的動機!
这里是大陆的哈, 目前在下只买了尖端,台湾角川,东贩,晶采,玛朵,尚禾这几个出版社的书 美中不足的是 为什么尚禾等出版社都要在封面上印R18类~~~ 很影响美观的说!而且也不好放。 文中,好像没提到 玛朵呢,玛朵是盗版么? 因为一直有追《不知花开否》 漫画貌似做的还不错呢 大陆这边有出版社出BL 漫画,情况更是惨不忍睹! 虽然我没买过,不过听说有的页的倒印的,重复印的,白页都是很正常的情况呢! 封面更是草草了事,让人没有看书的兴趣。。
18R是因應分級措施而做的,只是有些出版社的做法比較粗糙。 瑪朵是正版,可能Ikaru寫這篇時忘記把瑪朵寫入,謝謝提醒。 《花は咲くか》的中文正版是瑪朵所出,譯名為《等待花開時》。
好神奇啊...現在2017年沒一個市面上的台灣出版社有上述問題,感覺好像不同世界的事,盜版書現在應該很難找要去二手書店,尊龍典雅什麼根本聽都沒聽過,是說尚和前幾年倒了