又來到講心得的時間,今天想講的是BL漫畫的出版社ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ
出版社直接影響到漫畫的素質,在選購漫畫時,腐人們很多時需要注意。
所以和大家分享一下也未嘗不是件好事。

blcomic_publisher.jpg



我在書櫃中隨機抽取八本不同出版社的BL漫畫作圖樣參考,大家不需要留意書名,只在意包裝就好。
左起東販、尖端、台灣角川、尚禾、晶采、典亞、晨星、尊龍。
其實香港也有出版社推出過BL漫畫,不過因為翻譯太惡劣,於是我一本也沒買,就不談那家出版社了。(廣東話翻譯,你能想像到小雞雞的廣東話是甚麼嗎?)

先談一下質素較高的出版社。它們分別是東販、尖端、台灣角川、尚禾和晶采。
東販、尖端、台灣角川、尚禾都是「正版」,拿到了日方版權才會推出單行本。
以紙質來算,台灣角川,尖端及東販的質素都很不錯,但尚禾和晶采則是稍遜。
尖端在BL漫畫上已經是跟貼了潮流,很早前它已經知道腐女子的市場很大,也陸續推出BL漫畫,可以說是搶了正版漫畫市場的很大部分。
其次是台灣角川和東販,它們兩家最近也陸續推出BL漫畫。

比較高質素的出版社是晶采。
雖然沒有分辨正式的日本版權,但肯定的是相比起其他盜版漫畫更有素質。
紙質方面,尚禾有點偷懶,封套用較簿的粉紙去印,摸上手輕飄飄。
而晶采的封面則用了啞面膠,但沒有封套。
其實一摸就知道當中的分別,東販、尖端、台灣角川在封套的紙上是比較多花功夫,紙質也較硬。

在內頁方面,也以東販、尖端、台灣角川為首,這三家用的紙較平滑,摸上手的質感算是不錯。
當然其實漫畫的紙本身不會相差多遠,典亞的漫畫紙有時也會不錯所以不作多提。

講完紙質就講翻譯,也是比較重要的一環。
這五家公司,我覺得翻譯以台灣角川為首,其次是尖端、東販、尚禾、晶采。
翻譯的好壞很多時要看譯者,而台灣角川有多名算是資深的翻譯人員。
由於是正版公司的關係,我相信一本漫畫的翻譯會交由不同人去修訂所以翻譯的感覺很穩定。
尖端和東販也一樣,翻譯穩定。
尚禾和晶采的漫畫在翻譯時,有時則會出現譯者的個人化情緒,但翻錯的機率不算大,比起盜版說是很不錯。
比較高質素的出版社大致上是這樣。

現在該談一下較低素質的出版社,它們就是典亞、晨星和尊龍。

晨星等於尊龍,只是改頭換面後的名稱,這家公司現在已經沒有用(或很少?)「玻璃館」這名字來出書了。
晨星算是一個新系列這樣。

尊龍和典亞這兩家公司感覺其實令人覺得頗神秘,以我在網路上所聽回來的八卦消息是,其實尊龍和典亞的經營者是同一家族的人,不過這是別話,不是今天要討論的題材。

尊龍和典亞都有一個共通點,他們都不是正版。
沒有得到日方的授權就會馬上自行推出漫畫,好處是快捷,但短處是素質參差。
正版漫畫沒有的問題都可以在尊龍和典亞中可以找出來。

先談印刷,封面的套子其實是有東販的素質,不過內頁是慘不忍睹。
可能因為沒有原稿的關係,印刷內頁時很差。

漫畫內頁不時有出界的現象,很多接近邊緣的字和圖有時會被切割機切走。
而且,有時因為排版出現問題,有時會整個單元的字或是圖都消失了。
我試過買一本典亞出品,由櫻井しゅしゅしゅ老師所作的《森林之王》,整個單元的字都不見了,真令人氣餒。(;´Д`)
另外,印色方面也較差,很多時會出現乳化或不夠墨的情況。
還有大家都需注意的是,這兩家出版社都會把「重要部分」用白色筆、對話框或是黑色線網塗走,令人少很多樂趣。(ノ`Д´)ノ彡┻━┻(正版的會較有良心但還是有些部分會這樣做…)

而翻譯方面,我個人比較推薦晨星(和典亞相比的話)。
畢竟晨星(即尊龍)在歷史上比起典亞長得久,就算翻譯也會有進步這樣。(←おぃおぃ(;゚Д゚))
當然,其實因為是盜版也不能太計較,要好翻譯的話當然要買正版的漫畫。

之前也有提過典亞會自行收集作者短篇來自製單行本,所以購買前大家適宜先到日本Amazon查閱最近日本有否該單行本的推出,不然將來真的出了日本單行本時就等於買了兩次。
當然,你想要快人一步看到新故事,而又不大要求的話,這兩家出版社也是個選擇。

這次先分享到這兒,功課去功課去ヽ(´ー`)ノマターリ

PS.對了,要通知一下在香港的大家。
在信和二樓的那家「信和漫畫」,最近把BL漫畫的價錢推高了,一本要35元。
現今竟然是童年夢的BL漫畫(尊龍和典亞)最為便宜,但當然童年夢只有較舊的啦。
arrow
arrow
    全站熱搜

    腐男子.NET 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()